法律顧問網(wǎng)歡迎您訪問!法律顧問網(wǎng)力圖打造最專業(yè)的律師在線咨詢網(wǎng)站.涉外法律顧問\知識產(chǎn)權(quán)法律顧問\商務(wù)法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網(wǎng)站客服:點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯(lián)系我們 | 設(shè)為首頁 | 加入收藏
關(guān)鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團(tuán)顧問 | 商法顧問 | 律師動態(tài) | 公益訟訴 | 執(zhí)行顧問 | 經(jīng)典案例 | 法律法規(guī)

國際貿(mào)易

知識產(chǎn)權(quán)

稅收籌劃

公司事務(wù)

土地房產(chǎn)

建筑工程

合同糾紛

債權(quán)債務(wù)


勞動爭議


醫(yī)療糾紛


交通事故


婚姻家庭
法律法規(guī) 法律法規(guī)規(guī)章 | 地方法規(guī)規(guī)章 | 司法解釋 | 國際條約慣例 | 司法判例 | 最新法規(guī)  
國際條約慣例  
為商船海員提供性病治療設(shè)施的協(xié)定(中英文對照)
作者:趙麗娜律師發(fā)布   出處:法律顧問網(wǎng)·涉外jeanmcdaniel.com     時(shí)間:2011/3/29 13:50:00

Agreement respecting Facilities to be Given to Merchant Seamen for the Treatment of Venereal Disease

為商船海員提供性病治療設(shè)施的協(xié)定

Signatory: Office of International Public Health
Date of Signature: 12/01/1924
Validity Status: Valid
締約方: 國際公共衛(wèi)生局
締約時(shí)間: 12/01/1924
效力狀態(tài): 有效

Text

正文

The President of the Argentine Republic, His Majesty the King of the Belgians, the President of the Cuban Republic, His Majesty the King of Denmark and Iceland, the President of the Republic of Finland, the President of the French Republic, His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, the President of the Hellenic Republic, His Majesty the King of Italy, His Serene Highness the Prince of Monaco, the President of the Republic of Peru, His Majesty the King of Roumania, His Majesty the King of Sweden, recognising the desirability of common action with the view of giving merchant seamen proper facilities for the treatment of venereal disease, have decided to conclude an agreement with this object and have named as their Plenipotentiaries:
Who, after communicating to each other their Full Powers, found in good and due form, have agreed on the following Articles:
    國際公共衛(wèi)生局于1924年起草了一份為商船海員提供性病治療設(shè)施的協(xié)議草案。隨后在布魯塞爾召開了大會,于1924年12月1日批準(zhǔn)了該協(xié)議草案并作為公約簽署。國際公共衛(wèi)生局被委托編寫“治療小冊子”并承擔(dān)公約所述其他義務(wù)。但由于1946年6~7月在紐約召開的國際衛(wèi)生大會決定,國際公共衛(wèi)生局的義務(wù)和職責(zé)轉(zhuǎn)讓給世界衛(wèi)生組織。與國際公共衛(wèi)生局以前承擔(dān)的那些義務(wù)相同,世界衛(wèi)生組織在執(zhí)行布魯塞爾協(xié)議條款方面所承擔(dān)的義務(wù)為:
    1.編寫和出版世界各港口性病治療中心名錄(該名錄的頭三版本是國際公共衛(wèi)生局分別于1933年、1935年(1936年補(bǔ)編)和1939年出版,第四版本系世界衛(wèi)生組織于1951年出版);
    2.編寫并向國家衛(wèi)生當(dāng)局分發(fā)供海員使用的治療小冊子(個(gè)人用小冊子),以便海員在不同的治療中心出示有關(guān)診斷和治療的記錄情況。
    3.對執(zhí)行國際協(xié)議條款的成功程度進(jìn)行評價(jià)。(國際公共衛(wèi)生局指定的特別委員會--布魯塞爾協(xié)議委員會--于1933年報(bào)告了這方面的情況,世界衛(wèi)生組織各專家委員會和研究小組也分別于1948年、1949年、1951年和1956年審議了該問題。)
    第一和第二屆世界衛(wèi)生大會按照性病專家委員會的建議(后稱性病傳染和梅毒專家委員會)對修正布魯塞爾協(xié)議的可能性進(jìn)行了審議。作為設(shè)想中修正的基礎(chǔ),世界衛(wèi)生組織目前正在研究有關(guān)執(zhí)行本協(xié)議的現(xiàn)行辦法。
    該協(xié)議的文本如下:
Article 1
The High Contracting Parties undertake to establish and to maintain in each of their principal sea or river ports services for the treatment of venereal diseases, open to all merchant seamen or watermen, without distinction of nationality.
These services shall have a staff of medical specialists and a technical equipment kept constantly abreast of the progress of science. They shall be so established and worked as to be readily accessible to those desiring to make use of them. Their size shall be proportionate in each port to the volume of traffic, and they shall dispose of a sufficient number of hospital beds.
    第1條
    高尚的各締約國承諾在其主要海港或河港設(shè)立并保持性病治療服務(wù)機(jī)構(gòu),該機(jī)構(gòu)向所有商船海員或帶纜水手開放,不論其國籍如何。
    這些服務(wù)機(jī)構(gòu)應(yīng)具備與醫(yī)學(xué)發(fā)展并進(jìn)的醫(yī)療專家和技術(shù)設(shè)備。它們的設(shè)立和管理應(yīng)使想就診的海員易于利用,其規(guī)模應(yīng)與每個(gè)港口的交通量相稱,并安排足夠數(shù)量的病床。
Article 2
Medical treatment and the supply of medical necessaries shall be free of charge. The same shall apply to hospital treatment when it is considered necessary by the doctor of the service.
Patients shall receive likewise free of charge the medical supplies necessary for the treatment to be followed on the voyage till the next port of call.
    第2條
    應(yīng)免費(fèi)提供醫(yī)療和藥品。當(dāng)醫(yī)生認(rèn)為必要時(shí),住院治療也應(yīng)是免費(fèi)的。
    在到達(dá)下一個(gè)停靠港之前的航程期間,患病海員同樣應(yīng)免費(fèi)享受治療所需要的藥品。
Article 3
Each patient shall receive a card, which shall be strictly personal to himself, and on which he shall be designated by a number only. On the card the doctors of the different treatment centres visited by him shall enter:
(a) The diagnosis, with a summary of the clinical particulars noted at the time of the examination;
(b) The treatment carried out at the centre;
(c) The treatment to be followed on the voyage;
(d) The results of serological examinations undertaken in cases of syphilis (Wassermann).
These cards shall be drawn up in the form of the annexed model. They may be modified later by administrative order.
It is desirable, in order to facilitate comparison, that the Wassermann reaction should be carried out as far as possible by one uniform method.
    第3條
    每個(gè)患病海員應(yīng)持有一張僅限于其自己使用的病卡,該卡上僅標(biāo)出其代號。凡給患病海員診治過的不同醫(yī)治中心的醫(yī)生應(yīng)把下列情況登在病卡上:
    (a)診斷以及體檢時(shí)記錄的臨床細(xì)節(jié)的摘要;
    (b)在醫(yī)治中心進(jìn)行的治療;
    (c)在航程期間將要進(jìn)行的治療;
    (d)在遇有梅毒時(shí)查血清的結(jié)果(瓦沙曼)。
    這些病卡應(yīng)采用所附樣品的格式,以后可以通過行政指令對其進(jìn)行修改。
    為便于比較起見,最好盡可能使用統(tǒng)一方法進(jìn)行瓦沙曼反應(yīng)檢查。
Article 4
Masters of ships and shipowners shall be required to make known to the crews the existence of the services contemplated in the present agreement.
At the time of the vessel's sanitary inspection, or of his first visit on board, the sanitary officer shall furnish the crew notices showing the time and place for consultations.
    第4條
    應(yīng)要求船長及船東將本協(xié)議所期望的服務(wù)機(jī)構(gòu)的存在情況告知船員。
    衛(wèi)生檢查官員在船舶衛(wèi)生檢查時(shí)或登船訪問時(shí)應(yīng)向船員提供通知書,說明咨詢的時(shí)間和地點(diǎn)。
Article 5
States which are not Parties to the present agreement shall be allowed to accede thereto at their request. Such accession shall be notified through the diplomatic channel to the Belgian Government and by them to the other signatory Governments.
    第5條
    當(dāng)本協(xié)議的非締約國有要求時(shí),應(yīng)允許它們加入本協(xié)議。應(yīng)通過外交途徑將這種加入通知比利時(shí)政府,并由其通知其他簽署政府。
Article 6
The present agreement shall enter into force three months after the date of the exchange of ratifications.[2] Should one of the Contracting Parties denounce the agreement, the denunciation shall have effect only as regards that Party, and not till one year after the date of the notification of the denunciation to the Belgian Government.
    第6條
    本協(xié)議應(yīng)自交換批準(zhǔn)書之日起3個(gè)月后生效。如果某一締約國退出本協(xié)議,該退出應(yīng)僅對該締約國有效,并且自比利時(shí)政府收到其退出通知書之日起1年后生效。
Article 7
In the absence of a contrary decision by one or other of the signatory Powers, the provisions of the present agreement shall not apply to self-governing Dominions, Colonies, Possessions or Protectorates of the High Contracting Parties or territories in respect of which a mandate has been accepted by the Contracting Parties on behalf of the League of Nations.
Nevertheless, the High Contracting Parties reserve the right to accede to the Convention, in accordance with the provisions of Article 5, in the name of their self-governing Dominions, Colonies, Possessions or Protectorates or of territories in respect of which they have accepted a mandate on behalf of the League of Nations. They reserve also the right to denounce it separately, in accordance with the provisions of Article 5.
    第7條
    當(dāng)有關(guān)簽署國沒有做出相反決定時(shí),本協(xié)議各規(guī)定應(yīng)不適用于高尚的締約國的自治領(lǐng)地、殖民地、屬地和保護(hù)領(lǐng)地或其委任統(tǒng)治權(quán)已被締約國代表國際聯(lián)盟接受的領(lǐng)土。
    然而,根據(jù)第5條規(guī)定,高尚的各締約國可以其自治領(lǐng)、殖民地、屬地和保護(hù)領(lǐng)地或它們已代表國際聯(lián)盟接受其委任統(tǒng)治權(quán)的領(lǐng)土的名義,保留加入公約的權(quán)利。根據(jù)第6條規(guī)定,它們還可以保留單獨(dú)退出公約的權(quán)利。
Article 8
The present agreement shall be ratified and the ratifications shall be deposited in Brussels as soon as possible.
IN FAITH WHEREOF the respective Plenipotentiaries have signed the present agreement and have affixed to it their seals.
DONE at Brussels, the 1st December, 1924, in a single copy, which shall remain deposited in the archives of the Belgian Ministry for Foreign Affairs, and of which a certified copy be communicated to each contracting Power.
    第8條
    本協(xié)議應(yīng)盡快予以批準(zhǔn),批準(zhǔn)書應(yīng)存放于布魯塞爾。
    各全權(quán)代表特簽署本協(xié)議并予蓋章,以昭信守。
    本協(xié)議于1924年12月1日訂于布魯塞爾,其正本一份應(yīng)存放于比利時(shí)外交部檔案館,核證無誤的文本應(yīng)送給各締約國。

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來,本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對刊載內(nèi)容有異議,請聯(lián)系本站站長。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。)
上一篇:本國工人與外國工人關(guān)于事故賠償?shù)耐却龉s(中英文對照)
下一篇:農(nóng)業(yè)工人的集會結(jié)社權(quán)公約
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內(nèi) 容 *

聯(lián)系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點(diǎn)擊排行      
· 關(guān)稅與貿(mào)易總協(xié)定
· 聯(lián)合國全程或部分海上國際貨物運(yùn)輸...
· 外國駐華使館領(lǐng)事認(rèn)證規(guī)定及收費(fèi)標(biāo)...
· 中國簽署的民(商)事司法協(xié)助條約...
· 中華人民共和國和加拿大關(guān)于刑事司...
· 中華人民共和國和俄羅斯聯(lián)邦關(guān)于民...
· 中華人民共和國和南非共和國關(guān)于刑...
· 防止及懲治滅絕種族罪公約
· 國際紡織品貿(mào)易協(xié)議的延長議定書
· 民商事案件國外調(diào)取證據(jù)公約
· 中華人民共和國與孟加拉人民共和國...
· 中華人民共和國政府與東南亞國家聯(lián)...
· 海牙規(guī)則中英文對照統(tǒng)一提單的若干...
· 中國參加多邊國際公約情況一覽表 ...
· 中澳聯(lián)合聲明
· 歐洲國際商事仲裁公約
· 建立世界知識產(chǎn)權(quán)組織公約
· 中華人民共和國和尼泊爾聯(lián)邦民主共...
· 承認(rèn)及執(zhí)行外國仲裁裁決公約內(nèi)容和...
· 中英對照:國際商會托收統(tǒng)一規(guī)則
· 工業(yè)企業(yè)中實(shí)行每周休息公約(中英...
· 聯(lián)合國消除一切形式種族歧視宣言
律師團(tuán)隊(duì)     更多>>
法律顧問網(wǎng).涉外

法律顧問網(wǎng).涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網(wǎng).涉外特邀環(huán)資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學(xué)臣18686843658

法律專家:楊學(xué)臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士

醫(yī)學(xué)專家頡彥華博士
精英律師團(tuán)隊(duì)






法律網(wǎng)站 政府網(wǎng)站 合作網(wǎng)站 友情鏈接  
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 法律聲明 | 收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
Copyright 2010-2011 jeanmcdaniel.com 版權(quán)所有 法律顧問網(wǎng) - 中國第一法律門戶網(wǎng)站 未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點(diǎn)擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點(diǎn)擊這里和QQ聊天 網(wǎng)站客服
留言咨詢
聯(lián)系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810